Externalizar o contratar servicios de traducción.

Si usted trabaja en una empresa que hace negocios en los mercados internacionales, debe haber considerado en alguna ocasión el uso de los servicios de traducción profesional. Debe ser consciente que para conseguir el crecimiento de su negocio, es esencial que la información relacionada con sus productos, servicios y toda la información pública de su empresa debe ser accesible y comprensible para sus clientes potenciales.

En este caso, hay dos enfoques para la obtención de un servicio de traducción profesional para su empresa: contratar un proveedor de traducciones externo, o contratar directamente a uno o más traductores incorporándolos en plantilla. La decisión no es necesariamente fácil, es por ello que queremos informarle sobre las ventajas y desventajas de la externalización de la traducción profesional o realizar las traducciones internamente.

La traducción turística es un valor añadido para un hotel.

La traducción turística es un valor añadido para un hotel, qué duda cabe. España es el tercer destino turístico mundial y el segundo en cuanto a ingresos por turismo. Este año está previsto que nos visiten más de 70 millones de turistas, 8 millones en Barcelona y 6 en Madrid. Y en el 2016 se espera un aumento del 6,5 %.

La actividad hotelera actualmente es extremadamente competitiva y los propietarios de los hoteles son conscientes de lo importante que es ofrecer servicios e información útil en varios idiomas que aporten valor añadido para los clientes de otros países. Pero existen ciertos tipos de textos o documentos que la gran mayoría de los hoteles sencillamente no los traducen, dejando así a los clientes extranjeros con ganas de más. Entonces, ¿cuáles son esos textos que los hoteles casi siempre se olvidan de traducir y que pueden conseguir que un hotel destaque sobre su competencia si los ofrece traducidos a sus huéspedes extranjeros?